[5] 原文是玛丽(Mary),据上下文和英文习俗,应该是茉莉的大名,为了不混淆,译文中不再改动此名。
[6] 19世纪威尔士民歌。
[7] 出自17世纪民歌《爱情之种》。
乔治受教
我说过,斯特利磨坊农场处在狭长的幽冥湖谷北端,农场的牧地和耕地就在湖谷的北坡上。西坡上本是无主的公地,杂草丛生,现在封了起来,成为地主的产业。东面已开垦的土地以陡峭的河岸为界,林地如线,一路扩展成灌木林,一直到上游水塘为止。再往东就是荒废的高耸山坡,遍布野草,偶尔杂着几株老树。很久以前栽下的树篱只剩下寥落的骨架,和荆棘树长成一片,看上去一派荒凉。从西北面的山顶开始,黑沉的林地向东面和南面蔓延,密密麻麻的树木一直延伸到幽冥湖的南岸边上,围住了我们的房子。在东面山脊上往对面看,能望见西尔斯比教堂的尖顶,零散的屋顶,还有煤矿的矿架。